明智的做法是稍微落
Posted: Mon May 19, 2025 10:11 am
副词式地讲
Diane Ezer 偶然看到了我以前关于副词的帖子,并分享了她对这个棘手话题的看法。她指出,strangely enough在她看来听起来不错,而funly enough似乎主要是英国用法。在英国报纸上,她经常看到像gobsmackingly和howlingly这样的副词,而美国人很少使用这些副词。(我想知道我最喜欢的短语screamingly funny在我住的地方听起来是否太英国化了。我的拼写检查器突出显示了前两个 - ing 是副词,而screamingly是“unmolested”。)像我一样,她觉得he sings beautiful不可接受,但我想知道这个短语是否已经成为某种习语。我第一次发现它是在一篇本科生的论文中,当时我很震惊,但不久前我在收音机里听到它:“Didn't she song this song sung beautiful?” 这封信提到并拒绝了马克吐温关于避免使用副词的建议。我认为马克·吐温对抗的正是我效仿优秀编辑所称的“状语病”(“古怪”这个词是我自己发明的)。“她确实迟到了”、“她坚决否认 德国电报手机号码列表 了这一说法”、“这场演出显然(显然)是二流的”、“他根本就不知道主要事实”等等。在写作中,这些词是毫无用处的填充词,用强调来掩盖论证的缺乏。
联合国丑陋的头颅分裂不定式
分裂不定式和打翻的牛奶不再值得哭泣。在大多数努力中,后于时尚。愿那些想要永远走在前沿、又不想显得太拘谨的人,享受锋芒的锋芒。全世界的分裂者团结起来!
“好”、“天哪”和“再见”
一位大一新生(不幸的是,我不知道此人下落,因为现在几乎每个人都来自 gmail.com 或 yahoo.com,真是一片未知领域)知道god和good无关,但他想知道为什么good-bye被说成是God buy'ye的变体。我的数据库显示, good-bye的词源曾一度引发激烈争论。但似乎在原文中,good被good day、good night等词的影响所取代。 “词源学,”学生写道,“是我的热情所在。”有鉴于此,我希望我们的通信永不枯竭。
图片来源:(1) 桑德斯的威廉·莎士比亚肖像。现藏者为劳埃德·沙利文。通过 Wikimedia Commons 进入公共领域。(2) 便盆里的青蛙。© microdon via iStock。
阿纳托利·利伯曼是《词源及其认知》和《英语词源分析词典:导论》的作者。他的词源专栏“牛津词源学家”每周三在牛津大学出版社博客上发表。请将您的词源问题发送至[email protected];他会尽量避免回复“词源不明”。您可以通过电子邮件或RSS订阅阿纳托利·利伯曼的每周词源文章。
Diane Ezer 偶然看到了我以前关于副词的帖子,并分享了她对这个棘手话题的看法。她指出,strangely enough在她看来听起来不错,而funly enough似乎主要是英国用法。在英国报纸上,她经常看到像gobsmackingly和howlingly这样的副词,而美国人很少使用这些副词。(我想知道我最喜欢的短语screamingly funny在我住的地方听起来是否太英国化了。我的拼写检查器突出显示了前两个 - ing 是副词,而screamingly是“unmolested”。)像我一样,她觉得he sings beautiful不可接受,但我想知道这个短语是否已经成为某种习语。我第一次发现它是在一篇本科生的论文中,当时我很震惊,但不久前我在收音机里听到它:“Didn't she song this song sung beautiful?” 这封信提到并拒绝了马克吐温关于避免使用副词的建议。我认为马克·吐温对抗的正是我效仿优秀编辑所称的“状语病”(“古怪”这个词是我自己发明的)。“她确实迟到了”、“她坚决否认 德国电报手机号码列表 了这一说法”、“这场演出显然(显然)是二流的”、“他根本就不知道主要事实”等等。在写作中,这些词是毫无用处的填充词,用强调来掩盖论证的缺乏。
联合国丑陋的头颅分裂不定式
分裂不定式和打翻的牛奶不再值得哭泣。在大多数努力中,后于时尚。愿那些想要永远走在前沿、又不想显得太拘谨的人,享受锋芒的锋芒。全世界的分裂者团结起来!
“好”、“天哪”和“再见”
一位大一新生(不幸的是,我不知道此人下落,因为现在几乎每个人都来自 gmail.com 或 yahoo.com,真是一片未知领域)知道god和good无关,但他想知道为什么good-bye被说成是God buy'ye的变体。我的数据库显示, good-bye的词源曾一度引发激烈争论。但似乎在原文中,good被good day、good night等词的影响所取代。 “词源学,”学生写道,“是我的热情所在。”有鉴于此,我希望我们的通信永不枯竭。
图片来源:(1) 桑德斯的威廉·莎士比亚肖像。现藏者为劳埃德·沙利文。通过 Wikimedia Commons 进入公共领域。(2) 便盆里的青蛙。© microdon via iStock。
阿纳托利·利伯曼是《词源及其认知》和《英语词源分析词典:导论》的作者。他的词源专栏“牛津词源学家”每周三在牛津大学出版社博客上发表。请将您的词源问题发送至[email protected];他会尽量避免回复“词源不明”。您可以通过电子邮件或RSS订阅阿纳托利·利伯曼的每周词源文章。